André Cherpillod, Difficultés et subtilités de la langue française, Courgenard (Sarthe), Éditions de la Blanchetière, 2002, 174 pp. – 15 €

 

Dictionnaire à l’érudition proprement stupéfiante, tant elle est étendue (vous voyagerez du chinois au grec ancien en passant par le hindi) et sûre. En puriste, nous avons pris note des contre-exemples dans l’usage de second (« passer de troisième – classe ou vitesse – en seconde ») mais nous rechignons devant la graphie ukaze, injustement préférée à oukaze, et devant week-end, anglicisme accepté par l’auteur. Rien à redire au reste, c’est-à-dire à l’essentiel. Mises au point grammaticales (remarquons les articles mots composés, participe passé), encarts sur les mots français d’origine étrangère sont autant d’intermèdes pour qui lira cet ouvrage. Merci au polygraphe adhérent de D.L.F. d’avoir noté pour nous ce qu’il savait déjà : pourquoi écrire Groenland et Lituanie, comment prononcer Liszt et Shanghai, comment conjuguer choir et gésir, pourquoi hésiter entre carry et curry ou entre yaourt, yoghourt et yogourt… Cela vous évitera de prendre le cherry (à la cerise) pour du sherry (xérès) et le norrois (vieux-norvégien) pour le norois (qui souffle) ! Toutes les lettres de l’alphabet se voient gratifier d’un examen approfondi de leur graphie et de leur prononciation (e, e muet, e muet intercalaire, e sans accent prononcé [e], ë…). Ce livre auto-édité, vendu au plus juste prix, se lit et se consulte avec plaisir, pour mieux lire et mieux parler.

 

Romain Vaissermann